您的位置: 文国意大利语网 » 意大利语学习 » 对话阅读 » 正文
汉语意大利语对照阅读:达芬奇密码(三十五)
来源:文国网 时间:2007年06月05日 03:27      文章评论我来评论        进入社区
35
L'interno della Gare Saint-Lazare assomigliava a ogni altra stazione fer-roviaria europea, una caverna spalancata, contenente campioni di un'uma-nità leggermente sospetta: individui senza fissa dimora che mostravano cartelli scritti sul cartone ondulato, gruppi di studenti dagli occhi annebbia-ti che dormivano appoggiati allo zaino o ascoltavano i riproduttori portatili di MP3, portabagagli in divisa blu che fumavano sigarette.
Sophie studiò l'enorme tabellone delle partenze. Le scritte bianche e nere cambiavano per aggiornare le informazioni. Terminato l'aggiornamento, Langdon osservò l'elenco dei treni. La prima riga diceva: LILLE — RA-PIDE — 3:06.
«Peccato che non parta prima» disse Sophie «ma Lille va bene.»
"Prima?" Langdon controllò l'orologio. Le due e cinquantanove. Il treno partiva di lì a sette minuti e dovevano ancora acquistare il biglietto.
Sophie portò Langdon alla biglietteria e disse: «Compra due biglietti e paga con la carta di credito».
«Pensavo che le carte di credito si potessero rintracciare...»
«Esattamente.»
Langdon decise di smettere di cercare di interpretare il pensiero di So-phie. Estrasse dal portafogli la Visa e prese due biglietti per Lille. Glieli consegnò.
Lei si diresse verso i binari, mentre l'altoparlante trasmetteva alcune note e poi l'annuncio che il treno per Lille era in partenza. Erano all'altezza del binario sedici e in lontananza, sul binario tre, il treno per Lille era pronto a partire, ma Sophie prese Langdon per il braccio e lo condusse nella dire-zione opposta. Attraversarono un atrio secondario, davanti a un caffè aper-to tutta la notte, e alla fine, passando da un'uscita laterale, si trovarono in una via tranquilla, a ovest della stazione.
Un taxi attendeva davanti all'uscita. L'autista scorse Sophie e accese le luci.
Sophie si accomodò sul sedile posteriore e Langdon montò dopo di lei.
Mentre il taxi si allontanava dalla stazione, la donna prese i due biglietti per Lille e li fece a pezzi.
Langdon sospirò. "Settanta dollari ben spesi."
Solo qualche minuto dopo, quando il taxi viaggiava tranquillamente lun-go Rue de Clichy, Langdon si concesse di pensare di essere realmente riu-scito a fuggire. Dal finestrino scorgeva sulla destra Montmartre e la bellis-sima cupola del Sacré-Coeur. L'immagine venne cancellata dal lampeg-giante delle auto della polizia che giungevano nella direzione opposta.
Langdon e Sophie si abbassarono finché le sirene non si furono allonta-nate.
Sophie aveva detto all'autista di imboccare quella via, e dalla sua espres-sione assorta Langdon capì che studiava la loro prossima mossa.
Langdon esaminò nuovamente la chiave a forma di croce, l'accostò al fi-nestrino, la esaminò con attenzione portandosela vicino agli occhi. Sperava di trovare qualche marchio di fabbrica, ma alla luce dei lampioni stradali non scorse alcun segno, tranne lo stemma del Priorato. «Non ha senso» disse infine.
«Che cosa?»
«Che tuo nonno abbia fatto tanta fatica per farti avere una chiave senza dirti come usarla.»
«Sono d'accordo.»
«Sei sicura che non abbia scritto altro, dietro il quadro?»
«Ho esaminato l'intera area. Non c'era altro. Solo questa chiave, nascosta tra la tela e la cornice. Ho visto lo stemma, mi sono infilata la chiave in ta-sca poi siamo andati via.»
Langdon aggrottò la fronte ed esaminò l'estremità dell'asta triangolare. Niente. Socchiuse gli occhi ed esaminò il bordo dell'impugnatura. Niente nemmeno lì. «Questa chiave deve essere stata pulita molto recentemente.»
«Perché?»
«Ha odore di alcol.»
Sophie si voltò verso di lui. «Come hai detto?»
«Ha l'odore degli oggetti puliti con un detergente chimico.» Langdon annusò attentamente la chiave. «Dall'altra parte è più forte.» La girò. «Sì, sa proprio di alcol, come se l'avessero pulita con un detergente o se...» Si interruppe.
«Che cosa hai detto?»
Langdon inclinò la chiave in modo da esporla alla luce e osservò il brac-cio orizzontale della croce. In qualche punto pareva luccicare, come se fos-se bagnato... «Hai osservato la parte posteriore della chiave, prima di met-terla in tasca?»
«No. Ero di fretta.»
Langdon si voltò verso di lei. «Hai ancora la lampada a luce nera?»
Sophie prese dalla tasca la penna a filigrana. Langdon l'accese e illuminò la parte posteriore della chiave.
Immediatamente, la chiave si illuminò. C'era una scritta. Tracciata in fretta, ma leggibile.
«Be'» disse Langdon, con un sorriso. «Penso che abbiamo capito da do-ve veniva l'odore di alcol.»
Sophie fissò con stupore le lettere scritte in rosso.
24 RUE HAXO
"Un indirizzo! Mio nonno ha lasciato un indirizzo!"
«Dove si trova?» chiese Langdon.
Sophie non ne aveva idea. Si sporse in avanti e chiese al taxista: «Con-naissez-vous la Rue Haxo?».
L'autista rifletté per un istante, poi annuì. Disse a Sophie che era vicino allo stadio del tennis, nella periferia occidentale di Parigi. Lei gli chiese di portarli laggiù immediatamente.
«La via più breve è attraverso il Bois de Boulogne» le disse l'autista. «Va bene?»
Sophie aggrottò la fronte. Aveva in mente percorsi meno scandalosi, ma quella notte non voleva fare la schizzinosa. «Va bene.» "Possiamo dare una scossa al turista americano."
Sophie guardò nuovamente la chiave e si chiese che cosa avrebbero tro-vato al 24 di Rue Haxo. "Una chiesa? Il quartier generale del Priorato?"
Le ritornò in mente il rito segreto a cui aveva assistito dieci anni prima, nella camera sotterranea, e trasse un profondo sospiro. «Robert, ho diverse cose da dirti.» Lo fissò negli occhi. «Ma prima devi raccontarmi tutto quel-lo che sai del Priorato di Sion.»
作者:未知
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
文国西语 入门 马 欣 Mónica(西) ¥300 试听 购买
文国法语 入门 马雪琨 Guillaume(法) ¥320 试听 购买
文国法语 初级 马雪琨 Guillaume(法) ¥300 试听 购买
文国德语 入门 佟文斌 Marcus Grahl(德) ¥260 试听 购买
文国韩语 入门 王晓玲 郑显骏(韩) ¥180 试听 购买
文国韩语 初级 乔 文 郑显骏(韩) ¥320 试听 购买

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接